archive-nl.com » NL » G » GERIDEBOER.NL

Total: 30

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Wat kost een vertaling? | Geri de Boer
    dat natuurlijk meer dan wanneer u me er ruim de tijd voor geeft Wat ruim de tijd is hangt van de moeilijkheidsgraad af dus daar kan ik hier in zijn algemeenheid weinig over zeggen Een vertaling vanuit een van de Scandinavische talen in het Nederlands kost minder dan een vertaling uit het Nederlands in het Noors Deens of Zweeds want voor laatstgenoemde heb ik hulp van native speakers nodig Let

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/wat-kost-vertaling (2016-01-30)
    Open archived version from archive


  • Offerte | Geri de Boer
    is en het vakgebied En u weet ongetwijfeld voor welk doel u de vertaling nodig hebt Voor mij is dat belangrijk om de moeilijkheidsgraad te kunnen beoordelen Wat is de omvang van de tekst Hoeveel woorden zijn het ongeveer In welk format levert u de tekst aan Ik kan goed overweg met Word Excel en Powerpoint maar dat wil niet zeggen dat andere formats niet hanteerbaar zijn Wanneer moet de

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/offerte (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • Kwalificaties | Geri de Boer
    som ingen snakker Om bruken av standardtalemål og dialekt i Norge og i norskopplæringen for ikke norskspråklige ved europeiske universiteter utenom Norden Amsterdam 1996 Over het gebruik van standaardtaal en dialect in Noorwegen en in het taalonderwijs aan buitenlanders NGPR A staatsexamen p r voorlichting LOI diploma 1991 Nederlands M O A Kath Leergangen Tilburg diploma 1982 gymnasium A Chr Streeklyceum Ede diploma 1972 Werkervaring algemeen Sinds 2014 boekvertaler Noors Zweeds en Deens Sinds 2007 beëdigd vertaler Noors Zweeds Deens en taaladviseur Nederlands freelance fulltime Sinds 1996 parttime beëdigd vertaler kortstondig eigen vertaalbureau Skantekst naast onderstaande baan 2000 2007 beleidsambtenaar bij de dienst welzijn van de gemeente Alkmaar parttime vakgebied sport en welzijnsbeleid advies aan B W contactpersoon lokale sport gezondheids en welzijnsorganisaties 1995 drie maanden wetenschappelijk onderzoek aan Universiteit van Oslo t b v doctoraalscriptie 1992 drie weken studie aan Universiteit van Bergen Noorwegen 1983 1999 staffunctionaris van de Sportraad van Alkmaar half time intussen studies p r voorlichting en Scandinavistiek 1978 1982 studie Nederlands intussen diverse tijdelijke banen 1976 1978 secretaresse van het bestuur van de faculteit der letteren Katholieke Universiteit Nijmegen 1973 1975 journaliste bij de financieel economische redactie van het Algemeen Nederlands Persbureau ANP te Amsterdam

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/kwalificaties (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • Algemene voorwaarden | Geri de Boer
    Nieuws Vertalen Beëdigde vertaling Tarieven Offerte Kwalificaties Algemene voorwaarden Wat ik heb vertaald Reisgids Samenwerking Contact Start Vertalen Algemene voorwaarden Ik werk volgens de thans geldende algemene voorwaarden van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers NGTV waarvan ik lid ben Klik hier voor de jongste versie daarvan op de website van het NGTV Geri de Boer Molenbuurt 18 NL 1921 CT Akersloot tel 31 0 251 319 351 KvK

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/algemene-voorwaarden (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • Poëzie | Geri de Boer
    kader van Wereldboekendag 2012 Gepubliceerd met toestemming van de dichter Voor een foto en een interview met de dichter én de tekst van het prachtige gedicht Eit rom står avlåst klik hier Det er langt mellom venner Det er langt mellom venner Mellom venner står mange bekjentskaper og mye snakk Venner ligger som små lysende stuer langt borte i fjellmørket Du kan ikke ta feil av dem Het is ver tussen vrienden Het is ver tussen vrienden Tussen vrienden staan vele ontmoetingen en een hoop gepraat Vrienden liggen als warm stralende lichtjes ver weg in het bergduister Je kunt ze niet mislopen Jeg finner nok frem Døden er ikke så skremmende som før Folk jeg var glad i Har gått foran og kvistet løype De var skogskarer og fjellvante Jeg finner nok frem Ik vind het vast wel De dood maakt me niet zo benauwd meer Mensen die ik liefhad Hebben vóór mij het pad gebaand Zij kenden de bossen en bergen Ik vind het vast wel terug naar de lijst Nils Aslak Valkeapää 1943 2001 Ter gelegenheid van Wereldboekendag 2011 had ik samen met Karin Swart Donders zie ook haar website dagreis en met medewerking van Louise van der Kuijl ook al een gedicht vertaald en wel van de Samische dichter Nils Aslak Valkeapää vertaald een fragment uit zijn epos Beaivi Áhčážan 1988 Niet dat ik Samisch ken integendeel We hebben voor deze vertaling gebruik gemaakt van de Noorse vertaling door Harald Gaski Het gedicht wordt gepubliceerd met toestemming van Stiftelsen Lásságámmi de stichting die het geestelijk erfgoed van Valkeapää beheert Hieronder staat de tekst in het Samisch het Noors en het Nederlands Gedicht van Nils Aslak Valkeapää Noorse vertaling door Harald Gaski Onze vertaling in het Nederlands eanan lea earálágan go das lea orron vánddardan bivastuvvan šuvččagan oaidnán beaivvi luoitime loktaneame láhppome ihtime eanan lea earálágan go diehtá máttut máddagat landet er annleis der du har budd vandra sveitta frose sett sola dale stige kverve og komma att landet er annleis når du veit her er røter forfedrar land dat verandert als waar je woonde wandelde klamzweette koukleumde de zon zag ondergaan verschijnen verdwijnen opgaan land dat verandert als je denkt aan oorsprong voorgeslacht terug naar de lijst Halldis Moren Vesaas 1907 1955 ORD OVER GRIND Du går fram til mi inste grind og eg går òg fram til di Innanfor den er kvar av oss einsam og det skal vi alltid bli Aldri trenge seg lenger fram var lova som galdt oss to Anten vi møttest tidt eller sjeldan var møtet tillit og ro Står du der ikkje ein dag og kjem fell det meg lett å snu når eg har stått litt og sett mot huset og tenkt på at der bur du Så lenge eg veit du vil koma i blant som no over knastrande grus og smile glad når du ser meg stå her skal eg ha ein heim i mitt hus Utgitt første gang i I ein annan skog Aschehoug 1955 OVER HET HEK HEEN GEZEGD Jij geraakt tot mijn binnenste hek en ik tot de grens van jouw domein Daarbinnen zijn we beiden eenzaam en dat zal altijd zo zijn Nooit ging een van ons verder dat was tussen ons de afspraak Elke ontmoeting was vertrouwen en rust of we elkaar nu zelden zagen of vaak En sta je er eens niet als ik kom dan kijk ik maar wat naar je huis en denk kijk daar woon jij en dan draai ik gewoon weer om Zolang ik weet dat jij af en toe zoals nu naar mij toe komt over het knisperende gruis en blij glimlacht als je me hier ziet staan zolang vind ik een thuis in mijn huis Voor het eerst gepubliceerd in I ein annan skog In een ander bos Aschehoug 1955 Vertaald uit het Noors nynorsk terug naar de lijst Åse Marie Nesse 1934 2001 LEGG IKKJE DITT LIV I MI HAND Legg ikkje ditt liv i mi hand om min kjærleik er svar min kjærleik er også eit rop i motvind legg ein blom i mi hand ein tusenfryd i dag ein tistel i morgon og den lækjande urt som veks av tårer legg ein fugl i mi hand ein pjusket liten fugl så stryk eg han vakker og lærer han å flyge Kom tilbake når du vil legg di hand i mi hand så er vi sterke saman så er vi svake saman så er vi saman men tyng meg ikkje ned med din kjærleik legg ikkje ditt liv i mi hand lev sjølv Utgitt første gang i Nomadesongar Aschehoug 1978 GEEF ME NIET JE LEVEN IN HANDEN Geef me niet je leven in handen is mijn liefde al een antwoord mijn liefde is ook een kreet in de tegenwind Geef me een bloem in handen vandaag een madeliefje morgen een distel en het geneeskrachtige kruid dat uit tranen groeit Geef me een vogel in handen een verschrompeld vogeltje dan strijk ik hem mooi en leer hem vliegen Kom terug wanneer je wilt Leg je hand in mijn handen dan zijn we samen sterk dan zijn we samen zwak dan zijn we samen maar trek me niet omlaag met het gewicht van je liefde geef me niet je leven in handen leef zelf Voor het eerst gepubliceerd in Nomadesongar Nomadenliederen Aschehoug 1978 Vertaald uit het Noors nynorsk terug naar de lijst Aslaug Vaa 1889 1965 Å EIGA Stundom spør ein Kan ein eiga eit anna menneskje Når to møtest i hug og hold og kjenner seg eitt so ikkje anna er te i eit augnekast i eit lite ord i ein tanke i hugskot som fer som kornmod ivi blømande engjir kjenner seg eitt i det ein aller nevner men som er som svalande regn for solbrend mold Når to hev møtt einannan slik att ikkje anna var te slik at dei kjende seg sterkar enn alt og veikar enn alt skjønna berget so hardt det er skjønna blomen so mjuk han er Og stend

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/poezie (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • De Buitenkeuken | Geri de Boer
    lampen gaan aan en je kunt heerlijk lang nagenieten Veel mensen dromen dan ook van een buitenkeuken Natuurlijk moet het buiten ook een beetje gezellig zijn Een buitenkeuken moet een grote gastvrije woonkamer zijn de plek waar familie en vrienden welkom zijn Koken doe je steeds meer samen De buitenkeuken biedt een complete handleiding voor het maken van een buitenkeuken de planning en inrichting de praktische hulpmiddelen die je nodig

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/buitenkeuken (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • Emilia | Geri de Boer
    is het er een enorme rommel Terwijl hij alles netjes op zijn plaats legt vertelt Emilia over hun reis met de bedboot en de vele avonturen die ze onderweg hebben beleefd Emilia kan niet slapen Emilia gaat met haar ouders en haar zusje Teresia op vakantie Alles is onbekend en s avonds kan Emilia niet slapen Daarom neemt mama haar mee naar buiten Ze kijken samen naar de nacht luisteren

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/emilia (2016-01-30)
    Open archived version from archive

  • Harry Potter en de school der wijzen | Geri de Boer
    dit filosofisch elixer gebruikt in haar literaire brouwsel In dit boek nemen de auteurs de verschillende ingrediënten van dit brouwsel of beter gezegd de diverse thema s stuk voor stuk onder de loep en leggen ze verbanden met vergelijkbare thema s uit filosofie mythologie godsdienst en literatuur Aan de hand van de boeken van Harry Potter maak je op toegankelijke wijze kennis met de grote filosofen uit de geschiedenis en

    Original URL path: http://www.gerideboer.nl/harry-potter-school-der-wijzen (2016-01-30)
    Open archived version from archive



  •